| Б |
| Без муки нет науки. | Adversity is a good teacher. |
| Без отдыха и конь не скачет. | All work and no play makes Jack a dull boy. |
| Без труда не вынуть и рыбки из пруда. | No pains, no gains. |
| Будет и на нашей улице праздник. | Every dog has its day. |
| В |
| В гостях хорошо, а дома лучше. | There is no place like home. |
| Век живи - век учись. | Live and learn! |
| В каждой шутке есть доля правды. | Many a true word is spoken in jest. |
| Все дороги ведут в Рим. | All roads lead to Rome. |
| Всё хорошо, что хорошо кончается. | All's well that ends well. |
| Всяк сверчок знай свой шесток. | Every man to his business. |
| Всякому овощу своё время. | Every thing is good in its season. |
| В тихом омуте черти водятся. | Still waters run deep. |
| В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | When you are at Rome do as Romans do. |
| Д, З, И |
| Дарёному коню в зубы не смотрят. | Don't look a gift horse in the mouth. |
| Дёшево досталось -- легко потерялось. | Easy come, easy go. |
| Друзья познаются в беде. | A friend in need is a friend indeed. |
| За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | Grasp all, lose all |
| И волки сыты и овцы целы. | Have one's cake and eat it too. |
| К |
| Как нажито, так и прожито. | Easy come, easy go. |
| Конец -- всему делу венец. | The end crowns the work. |
| Конь о четырёх ногах, да и то спотыкается. | It is a good horse that never stumbles. |
| Краткость - сестра таланта. | Brevity is the soul of wit. |
| Красна изба не углами, а пирогами. | A fine cage does not fill a bird's belly. |
| Кто над чайником стоит, у того он не кипит. | A wathced pot never boils. |
| Кто рано встаёт, тому бог даёт. | It is the early bird that catches the worm. |
| Л, М, Н |
| Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт. | A rolling stone gathers no moss. |
| Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | A bird in the hand is worth two in the bush. |
| Много будешь знать, скоро состаришься. | Curiosity killed the cat. |
| Москва не сразу строилась. | Rome was not built in a day. |
| На вкус, на цвет товарища нет. | Every man to his own taste. |
| Не всё то золото, что блестит. | All that glitters is not gold. |
| Нет худа без добра. | Every cloud has a silver lining. |
| Не по словам судят, а по делам. | Actions speak louder than words. |
| О, П, Р, С, Т |
| От добра добра не ищут. | Enough is as good as a feast. |
| Пришла беда — отворяй ворота. | It never rains but it pours. |
| Ранняя пташка червяка ловит. | It is the early bird that catches the worm. |
| Рыбак рыбака видит издалека. | Birds of a feather flock together. |
| Своя рубашка ближе к телу. | Charity begins at home. |
| Сколько стран, столько и обычаев. | So many countries, so many customs. |
| Счёт дружбе не помеха. | Even reckoning makes long friends. |
| Терпение и труд всё перетрут. | Nothing is impossible to a willing mind. |
| У, Х, Ц, Ч |
| У дурака долго деньги не держатся. | A fool and his money are soon parted |
| У каждой медали есть обратная сторона. | Every medal has its reverse. |
| У семи нянек дитя без глаза. | Too many cooks spoil the broth. |
| У страха глаза велики. | Fear breeds terror. |
| Хвали день по вечеру. | Don't halloo until you are out of the wood. |
| Цыплят по осени считают. | Don't count your chickens before they are hatched. |
| Что посеешь, то и пожнёшь. | As a man sows, so shall he reap. |
| Что город, то и норов. | So many countries, so many customs. |